Będąc na miejscu, postanowił na bieżąco relacjonować wydarzenia zamieszczane w dodatku do „Czerwonego Sztandaru”- „Z Pola Walki”, który informował robotników o sytuacji we wszystkich regionach Królestwa o toczących się wydarzeniach i środkach represji stosowanych przez carat. Swoje doniesienia wysyłał pocztą odpowiednio je kamuflując. Zwykle uciekał się do podstępu, aby jego listy nie dostały się w ręce cenzorów, pisząc w pierwszych słowach o zdrowiu ciotki, a później relacjonując wydarzenia.

Находясь там, он решил на постоянной основе сообщать о событиях, размещенных в приложении к «Красному знамени» - «С поля боя», которое информировало трудящихся о ситуации во всех регионах Королевства о происходящих событиях и мерах репрессий. применяется царским режимом. Он отправлял свои отчеты по почте, соответствующим образом их маскируя. Обычно он прибегал к обману, чтобы его письма не попали в руки цензоров, в первых словах писал о здоровье тетушки, а потом сообщал о событиях.

While on the spot, he decided to report on current events in a supplement to the "Red Banner"-"From the Field of Struggle"-which informed workers about the situation in all regions of the Kingdom about ongoing events and repressive measures taken by the tsarist regime. He sent his reports by post suitably camouflaging them. He usually resorted to subterfuge to prevent his letters falling into the hands of the censors, writing in the first words about his aunt's health and later reporting on events.
free website
built with
kopage